CODICI E CODICILLI - Madrelingua traduttrice, proofreader, ed insegnante di inglese e italiano

CODICI E CODICILLI - Madrelingua traduttrice, proofreader, ed insegnante di inglese e italiano

1 2 3 4 5
2 Recensioni
Firenze
Anni di attività
14
Anni di attività
Dipendenti
0
Dipendenti

Troviamo il professionista che stai cercando.

Recensioni

AI
Alessio I.
verificata
1 2 3 4 5
7 mesi fa
bravissima e gentilissima consigliata
RS
Roberto S.
verificata
1 2 3 4 5
7 mesi fa
Mi sono avvalso di Eleonora Harris per la traduzione in inglese del nostro sito web aziendale. Oltre all'indubbia capacità tecnica ho potuto apprezzare l'assoluta disponibilità ed elasticità di Eleonora nel comprendere ed assecondare le nostre necessità. Consiglio sicuramente il suo prezioso supporto. Cantiereventi srl - Roberto Sfingi

Descrizione

Sono una dottoranda di madrelingua inglese laureata in giurisprudenza con il massimo dei voti. Ho esperienza decennale sia insegnando inglese e italiano a persone di tutte le età e livelli, sia fornendo ripetizioni di diritto, sia traducendo testi di natura giuridica, come contratti, articoli destinati a riviste scientifiche, e capitoli destinati a manuali. Inoltre, ho tradotto testi relativi ad altri ambiti scientifici, e ho esperienza anche nel campo della narrativa. Sono disponibile a fare lezione via Skype, oppure di persona a Firenze e dintorni (per altre città siete pregati di contattarmi direttamente). Con i miei allievi sono paziente ma persistente, e sono meticolosa nel ricercare il metodo più adatto al loro apprendimento. Questa attitudine meticolosa è propria anche della mia attività di traduzione, che si caratterizza altresì per rapidità nell'esecuzione, nonché estrema attenzione volta a soddisfare le particolari esigenze stilistiche richieste dai clienti. Posso inviare via e-mail il mio curriculum e/o esempi di traduzioni già effettuate a chiunque ne faccia richiesta. Per quanto riguarda le lezioni di inglese o italiano, sono più che disposta a svolgere una lezione di prova gratuita. Contattatemi per i dettagli.

Intervista

  • Cosa ti differenzia dai tuoi diretti concorrenti?

    Ho vissuto in diversi paesi, e questa circostanza mi ha consentito di scoprire nuove metodologie, approcci, modi di pensare, rendendomi al contempo più flessibile e più creativa con riguardo alla necessità di trovare il metodo ottimale per l'apprendimento dei miei allievi o per la fedele traduzione di un testo, qualunque sia l'ambito. Inoltre, venendo da una famiglia anglo-italiana, godo di un retroterra culturale che mi facilita notevolmente nel cogliere le sfumature linguistiche che caratterizzano il dinamismo di una lingua parlata in continua evoluzione, e al contempo mi suggerisce quali siano le principali difficoltà di apprendimento per i miei allievi, nonché le principali criticità nel tradurre fedelmente un testo. Infine, la mia formazione in materie giuridiche, avvenuta tra l'Italia, il Regno Unito e il Canada, mi ha costretto ad aumentare esponenzialmente la qualità e la complessità del mio bagaglio lessicale, rendendo il mio linguaggio molto più sofisticato, senz'altro idoneo ad esprimere con chiarezza concetti multiformi.