Ornella Vecchio Traduttrice e interprete giurata per i Tribunali d'Italia Interprete di conferenza

Ornella Vecchio Traduttrice e interprete giurata per i Tribunali d'Italia Interprete di conferenza

1 2 3 4 5
3 Recensioni
Via Antonio Gramsci, 59, Alessandria, AL, Italia
Anni di attività
18
Anni di attività
Dipendenti
1
Dipendenti

Troviamo il professionista che stai cercando.

Recensioni

DS
Danilo S.
verificata
1 2 3 4 5
1 anno fa
Servizio eccelente e rapidissimo
SR
Stefania R.
1 2 3 4 5
1 anno fa
Penso che sia una professionista con la P maiuscola! Veramente in gamba!!!!
SR
Stefania R.
1 2 3 4 5
1 anno fa
Penso che sia una professionista con la P maiuscola! Veramente in gamba!!!!

Galleria foto

Descrizione

Italiana di nascita inglese di adozione, sono CTU/traduttrice giurata per i Tribunali italiani dal 1999. Mi occupo di traduzione, asseverazione, legalizzazione e Apostille di certificati, documenti, atti giuridici e notarili da e verso inglese, francese, tedesco, spagnolo e portoghese. Tutte le traduzioni vengono sottoposte a un rigoroso workflow per garantire il massimo della qualità. Altri servizi: consulenza per pratiche transfrontaliere, interpretariato di conferenza, gestione progetti multilingue. Dal 1999, Consulente Tecnico d'Ufficio per il Tribunale di Alessandria per inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese. Traduzioni, asseverazioni, certificazioni, legalizzazioni, Apostille, legalizzazioni consolari. Traduzioni legali e notarili. Interpretariato. Si riceve su appuntamento ad Alessandria e Torino.

Intervista

  • Cosa ti differenzia dai tuoi diretti concorrenti?

    Tanti anni di esperienza e il costante aggiornamento.

  • Cosa ti piace del tuo lavoro?

    Viaggiare ed essere continuamente a contatto con altre culture. Tradurre, per la passione di farlo.

  • Quali domande ti fanno di solito i clienti e come rispondi?

    Le domande sono tante, vanno dal prezzo, alle tempistiche, alla verifica della correttezza delle formalità. Le tariffe sono in linea con il mercato, cerco sempre di lavorare il più velocemente possibile senza compromettere la qualità e mi assicuro che la procedura di asseverazione ed eventuale legalizzazione sia quella corretta.

  • Hai qualche informazione particolare che vuoi condividere sul tuo lavoro?

    Quando si tratta di traduzioni asseverate, è sempre consigliabile verificare con chi riceverà i documenti cosa sia davvero necessario. Ad esempio in caso di iscrizione all'Università, oppure di trasferimento per motivi professionali. Spesso una domanda in più aiuta a risparmiare tempo e denaro.

  • Hai qualche esperienza che ti piacerebbe condividere?

    Una storia c'è. Ho tradotto e asseverato i loro certificati quando si sono conosciuti durante l'Erasmus. Poi sono arrivati quelli del matrimonio, e la scorsa settimana mi hanno chiesto di tradurre quelli del bimbo appena nato. È un po' come essere una di famiglia :-)