Traduttrice e interprete (giapponese <> italiano); insegnante di lingua giapponese

Traduttrice e interprete (giapponese <> italiano); insegnante di lingua giapponese

1 2 3 4 5
6 Recensioni
Via Giuseppe Garibaldi, Villadose, RO, Italia
Verificato
Verificato
Anni di attività
4
Anni di attività
Dipendenti
1
Dipendenti

Troviamo il professionista che stai cercando.

Recensioni

MS
Marco S.
verificata
1 2 3 4 5
6 mesi fa
Insegnante eccellente. Simpatica, attenta e molto cordiale. Consigliatissima :-D Grazie.
GG
Gabriele G.
verificata
1 2 3 4 5
8 mesi fa
GC
Giulia C.
1 2 3 4 5
8 mesi fa
La migliore insegnate, lezioni divertenti , vi spiega in modo semplice e rende il tutto più facile per chi come me ha difficoltà di memoria, dopo la prima lezione non vedete L ora che arrivi la prossima.
CA
Chiara A.
verificata
1 2 3 4 5
10 mesi fa
Francesca è bravissima, siamo studiando insieme da qualche mese e mi sento molto migliorata!
CA
Chiara A.
1 2 3 4 5
11 mesi fa
Francesca è un'ottima insegnante di giapponese, molto disponibile e preparata. Le lezioni si adeguano alle mie esigenze e alla mia preparazione e sento che sto migliorando molto.
MB
Marco B.
1 2 3 4 5
1 anno fa
Ho seguito personalmente un corso base di lingua giapponese tenuto da Francesca. La sua preparazione è impeccabile e dimostra una conoscenza molto approfondita della lingua in tutte le sue sfumature.

Descrizione

Sono dottoressa magistrale in Lingue e Civiltà dell'Asia e dell'Africa Mediterranea (110 e Lode) presso l'Università Ca' Foscari di Venezia. Sono specializzata in lingua e cultura giapponese. Durante i miei studi ho potuto fare diverse esperienze in Giappone. La prima (marzo-giugno 2010) per 3 mesi presso la Kyoto Bunka Nihongo Gakko, una scuola di lingue a Kyoto. E' stato un periodo di studi al termine del quale l'esame finale mi è stato riconosciuto in Italia. La seconda (settembre 2013-settembre 2014) per un anno presso la Tokyo University of Foreign Studies. Ho vinto il bando "Overseas" tramite il quale sono andata a Tokyo per studiare e fare ricerca per la mia tesi magistrale. Durante questo soggiorno ho vinto anche la borsa JASSO (per 7 mesi). La terza (settembre 2016-agosto 2017), tuttora in corso, per un anno presso la Keio University. Ho vinto il bando che c'era tra l'Università Keio e l'Istituto Italiano di Cultura a Tokyo per fare ricerca per un anno. Durante i miei studi universitari sono stata introdotta al mondo della traduzione prima con dei corsi appositi sulla traduzione, e in seguito, per mia volontà. Ho seguito anche un corso per imparare a fare sottotitolaggio. Dopo essermi laureata ho fatto uno stage di 6 mesi presso l'azienda WineCounseling, dove ho appreso le basi del commercio internazionale e dove mi occupavo dei rapporti con il mercato giapponese. Durante questo stage ho anche lavorato come traduttrice e come interprete (di accompagnamento) per dei clienti giapponesi. Tramite l'Università Ca' Foscari mi sono occupata anche di eventi/conferenze e della gestione logistica dei suddetti, durante i quali ho fatto anche attività di interpretariato di accompagnamento. Per quanto concerne il settore dell'interpretariato, ho svolto la suddetta attività (supporto linguistico alla ragazza dello stand universitario adiacente al mio) anche durante la Fiera del Salone dello Studio che si è svolta a Tokyo il 9-10 dicembre 2016. Nel settore delle traduzioni, oltre all'esperienza universitaria di 8 anni, ho svolto e sto svolgendo tuttora (da 2 anni) attività lavorativa nel suddetto settore lavorando per aziende giapponesi e internazionali come traduttrice freelance. Offro servizi di traduzione e di interpretariato dal giapponese all'italiano e viceversa. Nel settore delle traduzioni sono specializzata in business, marketing, documenti generali, scambio di mail tra privati e/o aziende, testi letterari, pubblità e manuali/opuscoli. Offro lezioni di giapponese a tutti i livelli (da elementare ad avanzato). Ho esperienza nel settore dell'insegnamento da 4 anni. Ho tenuto sia lezioni per privati sia per istituzioni pubbliche e private in Italia e in Giappone.

Intervista

  • Cosa ti differenzia dai tuoi diretti concorrenti?

    Sono molto responsabile e rispetto sempre le consegne. Non mi piace prendere nessun lavoro sotto gamba, quindi qualsiasi progetto che accetto lo porto a termine con perseveranza, costanza e diligenza.

  • Cosa ti piace del tuo lavoro?

    Mi piace potermi mettere alla prova giorno dopo giorno con la lingua giapponese. Mi piace imparare cose sempre nuove. Mi piace fare la traduttrice e l'interprete perchè posso relazionarmi con persone sempre diverse e rapportarmi con personalità sempre nuove. E soprattutto, poter essere utile a qualcuno in un settore in cui mi sento a mio agio, è la più grande soddisfazione! Mi piace fare l'insegnante perchè fin da piccola è stato "il mio sogno nel cassetto". Poterlo poi concretizzare attraverso l'insegnamento della lingua giapponese è stato senza ombra di dubbio un grande traguardo.

  • Hai qualche informazione particolare che vuoi condividere sul tuo lavoro?

    Mi è stato fatto notare da diversi clienti di cui mi occupo delle traduzioni che riesco a consegnare i lavori anche in anticipo rispetto alla data di consegna pur mantenedo alta la qualità della traduzione. Sono stata molto contenta che questo mi sia stato fatto notare da molti clienti.