Webreset - Traduzioni

Webreset - Traduzioni

1 2 3 4 5
2 Recensioni
Viale Rosselli, 14, Asti, AT, Italia
Anni di attività
1
Anni di attività
Dipendenti
3
Dipendenti

Troviamo il professionista che stai cercando.

Recensioni

VR
Valter R.
1 2 3 4 5
1 anno fa
Ho iniziato per motivi di lavoro il corso di inglese in videoconferenza partendo da zero (il poco inglese studiato a scuola era completamente dimenticato...).. sono rimasto subito colpito dalla preparazione e disponibilità di Stefania: ho fatto grandi progressi già dalle prime lezioni!! Grazie!!
VR
Valter R.
1 2 3 4 5
1 anno fa
Ho iniziato per motivi di lavoro il corso di inglese in videoconferenza partendo da zero (il poco inglese studiato a scuola era completamente dimenticato...).. sono rimasto subito colpito dalla preparazione e disponibilità di Stefania: ho fatto grandi progressi già dalle prime lezioni!! Grazie!!

Galleria foto

Descrizione

Il gruppo Webreset nasce dall'incontro di un team di professionisti che decidono di unire abilità e conoscenze per fornire un servizio completo, rapido ed efficiente a tutti coloro che necessitano competenza nelle traduzioni multilingua. Webreset si avvale della collaborazione con profili Madrelingua e Laureati nelle seguenti lingue: Inglese, Francese, Spagnolo, Cinese, Russo. Offriamo servizi di traduzione documenti e corrispondenza, siti internet multilingua e interpretariato.

Intervista

  • Cosa ti differenzia dai tuoi diretti concorrenti?

    Puntigliosità, precisione ed onestà. Molti siti offrono traduzioni ma spesso la qualità è scarsa perchè questi si affidano a traduttori incompetenti o frettolosi. Il nostro team è composto da professionisti laureati e madrelingua, che hanno esperienza e passione per il mondo della traduzione.

  • Cosa ti piace del tuo lavoro?

    La possibilità di poter trovare sempre nuovi modi di esprimere un concetto, con terminologie diverse in base all'ambito e argomento trattati.

  • Quali domande ti fanno di solito i clienti e come rispondi?

    Di solito le domande si incentrano sulla tempistica richiesta per una traduzione che, ovviamente, varia da caso a caso. Noi offriamo rapide tempistiche senza tralasciare la qualità della traduzione. Alcuni chiedono se un testo può essere letto in parti diverse del mondo dove si parla una lingua influenzata da dialetti. Utilizziamo una terminologia che possa garantire la massima comprensione.

  • Hai qualche informazione particolare che vuoi condividere sul tuo lavoro?

    I nostri mezzi di traduzione sono sia cartacei che digitali, li aggiorniamo di frequente consapevoli che le lingue sono una entità viva e sempre in cambiamento.

  • Hai qualche esperienza che ti piacerebbe condividere?

    Troviamo molto stimolanti i lavori di interpretariato perchè ci permettono di avere un contatto diretto con le persone. E' importante anche tradurre siti internet perchè il mondo si sta spostando sempre più verso il digitale.